魁北克法语和法国法语(法国的法语和魁北克的法语有什么区别吗)
一、法国的法语和魁北克的法语有什么区别吗
加拿大魁北克的法语是百年前,法国人移民过去时的法语,所以有很多现代法语不用的词汇。加上美国英语的影响,词汇中有很多英文式的法语。两种法语的发音又各不相同。
魁北克法语((法文):le québécois、le français québécois、le français du Québec,(英文):Quebec French、Québécois French),是加拿大法语中占主导性并最普遍的区域法语变种。
不单只在魁北克省,魁北克法语亦是全国多种法语方言中最为广泛使用的一种。在安大略省东北部、草原省份、拉布拉多,以至美国新英格兰的法语社区,人们都用演变自魁北克法语的方言沟通。
本来这类方言均统称为"Laurentian French",但现时一般都会称之为魁北克法语。法国人400年前来北美洲建立的殖民地新法兰西,和后来的英属北美都视加拿大和阿卡迪亚为两个地方,因此原本所谓的加拿大法语其实是指魁北克法语,而不是好像现时般把阿卡迪亚法语和纽芬兰法语包括在内
辅音
/d/和/t/读 [d͡z]和 [t͡s]在/i/和/y/之前(除了在嘉比茜-马德兰岛和北岸);
tirer读 [t͡siʁe]
dire读 [d͡ziːʁ]元音
/i/,/y/,/u/读 [ɪ],[ʏ],[ʊ]在关闭音节;
six读 [sɪs]
lune读 [lʏn]
route读 [ʁʊt]
在非正式的讲话,/a/读 [ɔ]在开音节;
ça读 [sɔ] ]双元音
在非正式的讲话,长元音读双元音在关闭音节;
pâte读 [pɑɔ̯t]
caisse读 [kaɛ̯s]
fleur读 [flaœ̯ʁ]
gauche读 [ɡou̯ʃ]
neutre读 [nøy̯tʁ]
二、法国法语与魁北克法语和瑞士法语有何区别
首先法国法语是我们大多数人认为的最法语的法语,其实不然,魁北克的法语能在英语的包围下生存下来足以证明起稳固性,比起法国法语更传统,更稳固,法国法语已经受到了太多外来语的入侵,至于瑞士嘛,这个国家本来就没有自己的固定语言,而且是一个太有个性的国家,就是不加如欧盟.太强了,被这么多欧盟国家包围就是不理他们,还能保证经济这么强,我是很佩服瑞士了.瑞士本土好象有超过15种语言,可见那里的法语好象也不是那么地道了吧
呵呵完全个人观点,仅供参考哦
三、魁北克的官方语言为什么是法语
加拿大是英联邦国家,而加拿大的魁北克省的官方语言为什么会是法语?
“魁北克”这个名字源于印第安语,原义是峡湾。原住民用此词来指现魁北克市处圣劳伦斯河口处。圣劳伦斯河从西流至此地豁然开阔。
最早来此地的欧洲探险家是雅克·卡蒂亚 Jacques Cartier,他于1534年到达加斯佩地区,1535年航入圣劳伦斯河。
1627年后,法王路易十三下令,除罗马天主教外的移民不得在新法兰西定居。此举保证了殖民地的教育和福利都掌握在教会的手中。1663年新法兰西成为王室直属省,由让·塔隆管辖。
1763年,英国同法王路易十五签署巴黎条约,法国放弃新法兰西以换取继续拥有西印度群岛的瓜德鲁普。英国人将加拿大(当时新法兰西的一部分)改名为魁北克省。
1774年英国议会通过《魁北克法案》,该法案确保了魁北克地区的法语和法国文化不受威胁。这个法案还允许魁北克保留法国的民事法和整个法律体系,同时也保障了宗教自由。罗马天主教得以保留。
美国革命后,很多英裔保皇党涌入加拿大,改变了人口构成。为此,1791年宪法法案以渥太华河为界,将原有的殖民地分成两块。西部为上加拿大,改用英国法律系统,东部为下加拿大,维持原状。
1841年英国政府将上下加拿大并为加拿大省。1867年加拿大省与另两个英属殖民地新不伦瑞克,新斯科舍合并为加拿大联盟,但加拿大省本身却又分成了安大略和魁北克两个部分。
在天主教会的支持下,Maurice Duplessis领导国民联盟从1944年到1960年实现了长达16年的保守派执政期。皮埃尔·特鲁多和其他自由派知识分子对Duplessis保守政府的抨击为让·勒萨格和魁北克自由党所领导的寂静革命奠定了基础。寂静革命导致了魁北克社会和政治格局的巨大变化。罗马天主教影响迅速衰落,魁北克水电公司被国有化,于此同时,瑞内·勒维克领导的独立主义运动也开始抬头。
六十年代恐怖主义组织“魁北克解放阵线”开始了长达十年的反政府行动。1968年他们绑架了英国贸易专员克罗斯和魁北克省劳动部部长拉波特,拉波特数日后被害。
1977年,勒维克René Lévesque领导魁北克人党赢得省选,独立形势日益加重。勒维克颁布了《法语宪章》(又称101法案)。此法案确立了法语在魁北克作为唯一官方语言的地位。至今,魁北克各地所有标志一律由法语表明;此法案仍倍受争议。
勒维克于1980年就主权问题在全省举行了第一次全民公投,选民中百分之六十的魁北克人投票反对。 1995年10月30日魁北克第二次关于独立问题的公投再次未被通过,这一次,双方选票非常接近(50.6%反对对49.4%赞成)。
2006年11月27日,加拿大国会以266票同意16票反对通过了总理哈珀的“魁北克人是统一的加拿大中的一个民族(Québécois form a nation within a united Canada)”的动议。但由于“nation”这一个名词可解作“国家”或者“民族”,因而有部份加拿大人表示魁北克有独立了的感觉。
四、魁北克法语跟法国法语有什么样的差别
在法国和魁省各住过两年,两地皆是读书,并且授课语言为英语,所以对法语一直都是七七八八哩哩罗罗。但对法语(法国)是真爱...有时间就听,跟正宗法语发音者对话会出现心跳脸红两眼发直口吃等花痴症状。零基础去法国,学校每周提供两个小时免费的法语课,跟一群西班牙语系的同学拼法语,毕业后转战魁省麦大,又在蒙城的业余法语班跟以哥伦比亚帮和埃及帮为主的混。我是觉得法语是可以多元的,不必太在乎口音这事儿的。当然我是法国法语脑残粉,但是我的朋友里面不只一个粉魁瓜音,正如英式英语和美式英语各有拥趸一样的。本人听魁省口音仍旧有很大困难。两者不同之处主要是元音发音,重音落点,和词汇句式用法。发音来说,比较明显的是,魁省唇齿音特多,t常常被发成类似ts的音,另外,œ和ɛ这样的音在魁省法语中嘴形比较大,好像 a并卷舌,有点像王菲唱嘀嗒时候那个“dar”的发法。其他的元音区别也大,据说魁省法语保留了很多法国中世纪有现在被简化整合的元音,当然我没有仔细研究过。另外一个比较明显的发音区别是“r”,魁省因为英语的影响,有很多人不会发这个音,而是以跟英语相同的方法去发这个音(请自行脑补),其中竟然包括montreal我的一位善良可爱的本地白人老师。重音上来看,魁省整体走势向上,而法国比较平。本人是生在东北长在北京,因此常常不自觉发想,普通话vs东北话;法国法语vs魁省法语;英语vs德语。在我脑海里这几组有某些共同特点,后者都走势向扬,比前者更多靠向上牙膛,整体就出现一种土掉渣儿的赶脚(纯属个人观点,请轻拍)。又不禁想到,这几组都是后者比前者地势偏北,是否潜在某种规律?[沉思状]词汇上来说,差别也是不小。比如我在法国基本达到B1的程度了,日常交流基本可行,却在到了魁省之后遇到了见也没见过的关键的日常用词(恕我一时忘记是哪几个了,想起来再来补哈),还有像truc这样的词在魁省法语中没有法国那么多。另外有些句子,因为受到美语的影响,在魁省自己创造了出来,比如tu me manque(我思念你)因为与美语的 i miss you差别太大,not intuitive,在魁省讲成 je m'ennuie de toi。另外在学法语的过程中,本人始终受益于英文的词汇量较大,这在魁省就更加方便了,很多人直接把英文按照法语发出去,在法国(傲娇的)环境中和在魁省多元移民的环境中,得到的回应那可真是云泥啊À la prochaine.
声明 : 本文内容及图片来源于读者投稿以及网络,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到i084881@163.com,我们会及时做删除处理。